zwei abgründe
unu doi unu doi ich lebe in zwei farblosen abgründenmein herz ist mir fremdnur raben besuchen michum der abendlast zu verjagen unu doi unu doi zu dicht zu tief ...
unu doi unu doi ich lebe in zwei farblosen abgründenmein herz ist mir fremdnur raben besuchen michum der abendlast zu verjagen unu doi unu doi zu dicht zu tief ...
Traducere din Paul Celan, Gesammelte Werke in sieben Bänden, suhrkamp Verlag Frankfurt am Main 1989 din volumul Schwelle zu Schwelle, Paris 1955 cu mult înainte...
traducere din Paul Celan, Atemwende, 1967 Odată atunci l-am auzitcând spăla lumeanevăzut, toată noaptea,aievea. Unul și Veșnic,zdrobit,dezrobind. Lumină fiind. ...
ich schaue dein gesicht anwie lang kann ich es noch ertragendein postmodernes gesichtvergrabe vergrabt vergrabendo do do es verdunkelt sich in meinen gedankenun...
herbstdie kurz verspätete zeit fass mal die aufgereihtenaugenblicke nicht andie werdenblass und schwachden herbst über wenn der untergang kommtmuss man mit dem ...
când a căzuts-a rupt din steledin tot ce-a fost în începutși din lumina lorcu tot cu gânduri el s-a rupt și cine știe dacă mai lăsavreo urmă de ideevreun semnvr...
aș fi vrut pentru o noapte Nichita…să stau la o masă în fața fluidelorsă-i spun vino prietenul meua sosit ceasulsă vorbesc cu el pe limba lui faustdespre cuanti...
cu mădularele întoarserăsucite în jurul gâtuluimă leg de kilogramele în pluse un motiv să merg mai departe(în era noastră motivația e salvarea) gândurile astea ...
Traducere din Paul Celan, Gesammelte Werke in sieben Bänden, Sechster Band, Das Frühwerk (1938-1948), suhrkamp Verlag Frankfurt am Main 1989 Îmi mănâncă toamna ...
mir ist nicht mehr abendaber an diesem tagkam ich zu spätvorbei geduld von innen ein kleiner zettelhinterlassen als obarbeit etwas mit freiheitzu tun hätte nach...