Author: Mihaela Claudia Condrat
Despărțire
Traducere din Erich Fried (⋇1921, Viena - † 1988, Baden-Baden) Prima zi a fost ușoară a doua a fost mai grea A treia a fost mai grea decât a doua Din zi în zi t...
dimineața devreme
dimineața devreme părerile strivesc ca niște picioare de elefant apăsate în ritm de muzică tribală pe inima ta o mamă ca și poetul nu poartă dresuri vorbele adu...
VII. A șaptea poezie: 7 poezii în 7 zile
cântecul lebedei vremea rugăciunii nu a încetat cântecu-mi e doar demonizat de iubire de tine mă izbesc de statornicia-ți ca de un zid crescut peste noapte până...
VI. A șasea poezie: 7 poezii în 7 zile
crescendo actrița își lasă mâinile să cadă actrița are mâinile goale actrița are mâinile roșii actrița…nu mai are mâni actrița cântă și cortina se ridică ...
V. A cincea poezie: 7 poezii în 7 zile
drame moderne moartea începe de la brâu în jos în diaspora tricoloră s-a dus Eminescu s-a dus și Blaga și Nichita s-a dus Ionesco a fost furat cu tot cu scaune ...
IV. A patra poezie: 7 poezii în 7 zile
delirul poetului mâna care nu mai vrea să scrie mâna care a trădat scrisul care trădează durerea care lovește prietenul care are privirea bolnavă a uitat mâna c...
III. A treia poezie: 7 poezii în 7 zile
redefinire mă caut prin drumuri bătute de soare mai multe tuneluri decât cărări desluşite nu-mi închide gândurile de iubire colivia e pentru cei neîncrezători n...
II. A doua poezie: 7 poezii în 7 zile
două abisuri locuiesc în două abisuri fără culoare inima mi-e străină de mine mă vizitează corbi plumburii greul e prea dens ca zgura oraşului la amiaz` în abis...
I. Prima poezie: 7 poezii în 7 zile
mâine postmodernist caută-mă mâine… ne vom întâlni la colţ vom petrece îmbrăţişaţi eternitatea ca şi cum viitorul ar deveni prizonierul palmelor noastre v...