bio

foto credit©artPoP 2019

mihaela claudia condrat, geboren in Bilbor/Transsilvanien/Rumänien, ist eine multimedial experimentelle Poetin, deren künstlerische Praxis das Wort in seinen vielfältigen Erscheinungsformen erforscht: gesprochen, gesungen und als visuelle Form im Raum. Studium der Theologie, Philologie und Pädagogik in Sibiu, Erlangen und Tübingen.

Im Zentrum ihrer künstlerischen Forschung stehen Transkulturalität und die Simultaneität poetischer Sprache, hervorgegangen aus der eigenen Erfahrung der Emigration sowie aus der Auseinandersetzung mit Themen wie Erinnerung als Topos der Resilienz und dem Paradoxon der Emigration zwischen Selbsterkenntnis und sozialer Einsamkeit. Aus der Spannung von Muttersprache und angeeigneter Sprache entsteht ein neuer, dichter Raum, in dem sich kulturelle Prägungen mit neuen Ausdrucksformen überlagern. Ihr Werk konzentriert sich einerseits auf die Übertragung poetischer Bilder von einer Sprache in eine andere, andererseits auf die Erkundung jener sprachlichen, kulturellen und spirituellen Zwischenräume, in denen das Wort als Theophanie erscheint – als Moment, in dem Sinn und das Heilige sichtbar werden und sich zu einer neuen Form der Dichtung manifestieren: der Theopoesie.

Übersetzung deutscher Dichterinnen und Dichter u.a. Hilde Domin, Rose Ausländer, Ingeborg Bachmann, Paul Celan, Erich Fried ins Rumänische.
Sie ist Mitgründerin von Colector – ein Treffpunkt für rumänische Künstler:innen in Deutschland.

mihaela claudia condrat, născută în Bilbor/Transilvania/România, este o poetă experimental-multimedia, care îmbină în spectacolele de poezie cuvântul rostit, cântat sau proiectat cu muzica, video-ul și arta performativă. A studiat teologie, literatură și pedagogie în Sibiu, Erlangen și Tübingen. Cooperează cu muzicieni, artiști și actori și implică adeseori activ publicul în spectacolele ei. Traduce din literatura germană autori precum Ingeborg Bachmann, Hilde Domin, Paul Celan, Erich Fried. Inițiază spectacole de artă poetică, printre care De Paradiso: Efrem Sirul în DIalog cu Dante; Ecouri din Bucovina: poezia de început a lui Paul Celan. Cu proiectul cuvânt și culoare, conceput pentru galeriile de artă, explorează conceptul de interCOnectivitate, în care expozițiile pot fi percepute într-un mod performativ, interactiv. Volumul de debut în limba germană, alleine durch die wörter, publicat în 2022 la editura Schiler & Mücke Tübingen-Berlin, a primit o bursă de la Ministerul Științei, Cercetării și Artei a landului Baden-Würtemberg și de la Asociația pentru promovarea scriitorilor germani din Baden-Württemberg..

În centrul cercetării sale artistice se află transculturalitatea și simultaneitatea limbajului poetic, născute din propria experiență a emigrării și din confruntarea cu teme precum memoria ca topos al rezilienței și paradoxul emigrării între autocunoaștere și izolare socială. Din tensiunea dintre limba maternă și limba adoptată apare un spațiu nou, dens, în care influențele culturale se suprapun cu noi forme de exprimare. Opera ei se concentrează, pe de o parte, pe traducerea imaginilor poetice dintr-o limbă în alta, iar pe de altă parte, pe explorarea acelor interstiții lingvistice, culturale și spirituale în care cuvântul apare ca teofanie – ca un moment în care sensul și sacrul devin vizibile și se manifestă într-o nouă formă de poezie: Teopoezia.

Este membru fondator al asociației Colector – spațiu de întâlnire al artiștilor români din Germania. e.V. cu care inițiază diverse proiecte artistice în domeniul artei performative.

2 Comments

  1. Hallo Mihaela,

    wann und wo wird in Tübingen die Vernissage Deiner Bilder am 13. November sein?
    Ich war mit meiner Frau vorgestern im Lyrik-Salon in Esslingen, zweite Reihe.

    Viele Grüße
    Karl R. Marion

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *