sprache im exil

meine muttersprache wurdeim exil bewusstlosfell asleepwie meine vorstellungskrafteine andere musste ich hier gebärentag für tag schaukle ichvom wort zu wortenvon augenblick zu augenblickenvon nein zu jamich teilen in zwei launenzwei schreienantikörper dafür habe ichnoch nicht ererbtund eine konkrete behandlungdafür gibt es nichtmacht nichts ich kann esnoch ein wenig in mir ertragenso bewusstlosso unmündig nur wollte…

Continue reading →

într-o parte a orașului

într-o parte a orașului s-au tăiat copaciitoamnadrept pentru carenu au cum să mai rodeascăvreodatănici nu-și vor mai lăsafrunzele în părăsiresă potolească stomacul pământuluivin oamenivin de-a valmacu păreridin partea cealaltă a orașuluisă le privească crengileprăbușite la pământsă le filmeze agonia și am sentimentul căorașul s-a rupt în douăși nimeni nu mai compune omisă funebră despre cumîntr-o…

Continue reading →

zwei abgründe

unu doi unu doi ich lebe in zwei farblosen abgründenmein herz ist mir fremdnur raben besuchen michum der abendlast zu verjagen unu doi unu doi zu dicht zu tief zu farbloszu dicht morgenzu tief mittagzu farblos abend in der tiefe des schmerzesbin ich langsamer gewordenmeine gedanken lang und leisemeine seeleunu doisoundcheckunu doisagten die rabenist doch…

Continue reading →

oaspetele/Der Gast

Traducere din Paul Celan, Gesammelte Werke in sieben Bänden, suhrkamp Verlag Frankfurt am Main 1989 din volumul Schwelle zu Schwelle, Paris 1955 cu mult înaintea-nserăriise-ntoarce la tinecel ce-a schimbat salutul cu noaptea cu mult înaintea răsărituluise trezește și-aprindeînainte de-a porniun somnun somn pătruns de pași: îl auzi cum măsoară depărtărileși-ți arunci sufletul într-acolo. Varianta a…

Continue reading →

Odată/Einmal

traducere din Paul Celan, Atemwende, 1967 Odată atunci l-am auzitcând spăla lumeanevăzut, toată noaptea,aievea. Unul și Veșnic,zdrobit,dezrobind. Lumină fiind. Mântuire. Notă: Tensiunea poemului cade asupra triadei asonantice vernichtet-ichten-licht. Este vorba de Cel care, de bunăvoie, a lua asupra Lui păcatele lumii, S-a lăsat zdrobit (am optat pentru acest cuvânt, anihilat mi s-a părut departe de…

Continue reading →

îngerul care-a căzut

când a căzuts-a rupt din steledin tot ce-a fost în începutși din lumina lorcu tot cu gânduri el s-a rupt și cine știe dacă mai lăsavreo urmă de ideevreun semnvreo binecuvântarenu se făcea atâta întunericpentru o clipă de miraredin cea prea mare înălțarecând a căzuts-a preschimbatîn risipireîn nepututîn neumblat când a căzuta tras cu sinetot…

Continue reading →