Traducere din Paul Celan, Gesammelte Werke in sieben Bänden, suhrkamp Verlag Frankfurt am Main 1989
din volumul Schwelle zu Schwelle, Paris 1955
cu mult înaintea-nserării
se-ntoarce la tine
cel ce-a schimbat salutul cu noaptea
cu mult înaintea răsăritului
se trezește și-aprinde
înainte de-a porni
un somn
un somn pătruns de pași:
îl auzi cum măsoară depărtările
și-ți arunci sufletul într-acolo.
Varianta a doua:
cu mult înainte de-apus
se-ntoarce la tine
cel care-a schimbat o vorbă cu moartea
cu mult înaintea răsăritului
se trezește și-aprinde
înainte de-a porni
un somn
un somn răsunând a pași:
îl auzi cum măsoară depărtările
și-ți arunci sufletul spre dincolo.