Anii de la tine către mine/Die Jahre von dir zu mir

traducere din Paul Celan, Gesammelte Werke, Das Frühwerk Și iarăși freamătă părul tău când plâng. Cu albastrul ochilor tăiacoperi masa iubirii noastre: un pat între vară și toamnă.Bem ce-a băut unul, nici eu, nici tu, nici un al treilea n-a fost:sorbim nimicul și tot ce s-a sfârșit.Ne privim în oglinda apei adânci și ne împărtășimîn…

Continue reading →

graviDItate

din căldura iubirii din pecetluirea priviriiea respiră în ritmulabsolutului de-nceput era Cuvântul*și Cuvântul era cătră Dumnezău femeiacumințenia pământuluistă și așteaptăfiorul vieții bătând la o poartădeschisă spre lume întru El viață erași viața era lumina oamenilor taina se desprinde directdin inimădin coasta dreaptădin luna plină din zi în zimai aproapede culoarea visului și lumina întru întunearec…

Continue reading →

sakura

jahr für jahr hinter rauchmauern kommen die menschen die kirschblüteanzuschauen und um zu singen sakura wa kumo ka sakura wa sie singen darüber wie das leben zwischen 3d bildernund dem gesang der nachtigall verrinntauf einem blühenden virtuellen zweig das leben vergeht so schnellkirschblüte kirschblütewie der nebelwie die wolken kasumi kakumo kasakura wa

Continue reading →

der zauberkünstler

Jacques Tati die zeit ist graues werden glocken geläutetplakate geklebtder zauberkünstler macht seine nummer die menschen lachen und lachensich totlachen weiterum zu vergessenwas sie soeben verstanden haben ein einziges mädchenschaut ihm vertrauensvoll zuschaut ihn genau anihre seele vibriertwie ein telegrafendrahtgestern hatte es nichts zu essender zauberkünstler schläft seit tagen nicht mehrheute hat sie neue schuhe…

Continue reading →

sprache im exil

meine muttersprache wurdeim exil bewusstlosfelt asleepwie meine vorstellungskrafteine andere musste ich hier gebärentag für tag schaukle ichvom wort zu den wörternvon augenblick zu augenblickvom nein zum jamich teilen in zwei launenzwei schreienantikörper dagegen habe ichnoch nicht erworbeneine konkrete behandlungdagegen gibt es nichtmacht nichts ich kann sienoch ein wenig ertragenso bewusstlosso unmündig nur möchte ichan gottfried…

Continue reading →

într-o parte a orașului

într-o parte a orașului s-au tăiat copaciitoamnadrept pentru carenu au cum să mai rodeascăvreodatănici nu-și vor mai lăsafrunzele în părăsiresă potolească stomacul pământuluivin oamenivin de-a valmacu păreridin partea cealaltă a orașuluisă le privească crengileprăbușite la pământsă le filmeze agonia și am sentimentul căorașul s-a rupt în douăși nimeni nu mai compune omisă funebră despre cumîntr-o…

Continue reading →